日语敬语入门:三种礼貌层级
丁宁语、尊敬语、谦让语——搞清楚这三者,日语礼貌就入门了。
敬语不只是"说话客气",它是一套有三个层级的完整体系。丁宁语(礼貌体)、尊敬语(抬高对方)、谦让语(压低自己),各有各的使用场景。用错不会出大事,但用对了,日本人对你的态度会完全不同。
基本礼貌语(丁宁语)
これはいくらですか?
Kore wa ikura desu ka?
这个多少钱?
すみません、ちょっといいですか?
Sumimasen, chotto ii desu ka?
不好意思,能打扰一下吗?
お水をください。
Omizu wo kudasai.
请给我水。
わかりました。
Wakarimashita.
明白了。
よろしくお願いします。
Yoroshiku onegaishimasu.
请多关照。/ 拜托了。
尊敬语(Sonkeigo)
先生はいらっしゃいますか?
Sensei wa irasshaimasu ka?
老师/医生在吗?
何をお召し上がりになりますか?
Nani wo omeshiagari ni narimasu ka?
您要吃什么?
こちらをご覧ください。
Kochira wo goran kudasai.
请看这里。
社長はもうお帰りになりました。
Shachou wa mou okaeri ni narimashita.
社长已经回去了。
谦让语(Kenjougo)
私から申し上げます。
Watashi kara moushiagemasu.
由我来告知您(谦让)。
お荷物をお持ちします。
Onimotsu wo omochi shimasu.
我来帮您拿行李。
明日伺います。
Ashita ukagaimasu.
明天拜访您(谦让)。
拝見しました。
Haiken shimashita.
已经拜读了(谦让)。
常见错误
自分のことに「いらっしゃる」を使わない
Jibun no koto ni "irassharu" wo tsukawanai
不要对自己用「いらっしゃる」——那是用来抬高别人的。
「おっしゃる」は相手の言葉に使う
"Ossharu" wa aite no kotoba ni tsukau
「おっしゃる」是形容别人说的话,不是自己说的。
「参ります」は自分の行動に使う
"Mairimasu" wa jibun no koudou ni tsukau
「参ります」是谦让自己的行为(谦让的"去")。
二重敬語に注意:「お召し上がりになられる」はNG
Nijuu keigo ni chuui: "omeshiagari ni narareru" wa NG
注意二重敬语——叠加两层敬语是错误的。
文化小贴士
- 日常大部分场景,丁宁语(-masu/-desu体)完全够用。在便利店不需要尊敬语。
- 尊敬语是抬高对方,谦让语是压低自己。方向不同但目的一样——都是表达尊重。
- 拿不准的时候用丁宁语就好。尊敬语用过头反而显得讽刺或生硬,比稍微随意还糟糕。
常见问题
外国人真的需要学敬语吗?
日常生活中,基本的丁宁语(-masu/-desu体)能应付90%的场景。但如果在日本公司工作或者要面对客户,起码要懂一些尊敬语——别人是能感受到区别的。
最常见的敬语错误是什么?
对自己使用尊敬语。比如说「私はいらっしゃいます」而不是「私は参ります」。尊敬语是抬高别人用的,谦让语才是压低自己用的。
用SayLy,直接输入中文就能发送地道日语。不用死记硬背。
从 App Store 下载免费使用,无需注册。