日语敬语入门:三种礼貌层级

丁宁语、尊敬语、谦让语——搞清楚这三者,日语礼貌就入门了。

敬语不只是"说话客气",它是一套有三个层级的完整体系。丁宁语(礼貌体)、尊敬语(抬高对方)、谦让语(压低自己),各有各的使用场景。用错不会出大事,但用对了,日本人对你的态度会完全不同。

基本礼貌语(丁宁语)

  • これはいくらですか?

    Kore wa ikura desu ka?

    这个多少钱?

  • すみません、ちょっといいですか?

    Sumimasen, chotto ii desu ka?

    不好意思,能打扰一下吗?

  • お水をください。

    Omizu wo kudasai.

    请给我水。

  • わかりました。

    Wakarimashita.

    明白了。

  • よろしくお願いします。

    Yoroshiku onegaishimasu.

    请多关照。/ 拜托了。

尊敬语(Sonkeigo)

  • 先生はいらっしゃいますか?

    Sensei wa irasshaimasu ka?

    老师/医生在吗?

  • 何をお召し上がりになりますか?

    Nani wo omeshiagari ni narimasu ka?

    您要吃什么?

  • こちらをご覧ください。

    Kochira wo goran kudasai.

    请看这里。

  • 社長はもうお帰りになりました。

    Shachou wa mou okaeri ni narimashita.

    社长已经回去了。

谦让语(Kenjougo)

  • 私から申し上げます。

    Watashi kara moushiagemasu.

    由我来告知您(谦让)。

  • お荷物をお持ちします。

    Onimotsu wo omochi shimasu.

    我来帮您拿行李。

  • 明日伺います。

    Ashita ukagaimasu.

    明天拜访您(谦让)。

  • 拝見しました。

    Haiken shimashita.

    已经拜读了(谦让)。

常见错误

  • 自分のことに「いらっしゃる」を使わない

    Jibun no koto ni "irassharu" wo tsukawanai

    不要对自己用「いらっしゃる」——那是用来抬高别人的。

  • 「おっしゃる」は相手の言葉に使う

    "Ossharu" wa aite no kotoba ni tsukau

    「おっしゃる」是形容别人说的话,不是自己说的。

  • 「参ります」は自分の行動に使う

    "Mairimasu" wa jibun no koudou ni tsukau

    「参ります」是谦让自己的行为(谦让的"去")。

  • 二重敬語に注意:「お召し上がりになられる」はNG

    Nijuu keigo ni chuui: "omeshiagari ni narareru" wa NG

    注意二重敬语——叠加两层敬语是错误的。

文化小贴士

  • 日常大部分场景,丁宁语(-masu/-desu体)完全够用。在便利店不需要尊敬语。
  • 尊敬语是抬高对方,谦让语是压低自己。方向不同但目的一样——都是表达尊重。
  • 拿不准的时候用丁宁语就好。尊敬语用过头反而显得讽刺或生硬,比稍微随意还糟糕。

常见问题

外国人真的需要学敬语吗?

日常生活中,基本的丁宁语(-masu/-desu体)能应付90%的场景。但如果在日本公司工作或者要面对客户,起码要懂一些尊敬语——别人是能感受到区别的。

最常见的敬语错误是什么?

对自己使用尊敬语。比如说「私はいらっしゃいます」而不是「私は参ります」。尊敬语是抬高别人用的,谦让语才是压低自己用的。

用SayLy,直接输入中文就能发送地道日语。不用死记硬背。

从 App Store 下载

免费使用,无需注册。

相关指南

你可能还需要