Email thương mại tiếng Nhật: Mẫu có sẵn dùng ngay
Mẫu email copy-paste cho những email bạn thực sự cần gửi.
Email thương mại tiếng Nhật theo cấu trúc chặt chẽ: lời chào, bối cảnh, yêu cầu, và kết. Mỗi phần có các cụm từ cố định mà người ta mong đợi thấy. Thiếu một cái là cảm thấy không ổn. Hướng dẫn này cho bạn các khối để lắp ghép bất kỳ email nào bạn cần.
Mở đầu
お世話になっております。
Osewa ni natte orimasu.
Cam on su ho tro cua anh/chi. (loi chao tieu chuan)
初めてメールいたします。○○の△△と申します。
Hajimete meeru itashimasu. XX no XX to moushimasu.
Day la lan dau toi gui email. Toi la [ten] tu [cong ty].
ご無沙汰しております。
Gobusata shite orimasu.
Da lau khong lien lac. (khi lau khong gap)
お忙しいところ恐れ入りますが、
Oisogashii tokoro osoreirimasu ga,
Biet anh/chi dang ban, nhung... (truoc yeu cau)
Nội dung / Yêu cầu
○○の件でご連絡いたしました。
XX no ken de gorenraku itashimashita.
Toi lien lac ve viec [chu de].
添付ファイルをご確認いただけますでしょうか。
Tenpu fairu wo gokakunin itadakemasu deshou ka.
Anh/chi co the kiem tra file dinh kem khong a?
ご検討いただけますと幸いです。
Gokentou itadakemasu to saiwai desu.
Toi rat biet on neu anh/chi xem xet.
お手数おかけしますが、ご対応お願いいたします。
Otesuu okake shimasu ga, gotaiou onegai itashimasu.
Xin loi lam phien, nhung nho anh/chi xu ly.
○日までにお返事をいただけますでしょうか。
XX nichi made ni ohenji wo itadakemasu deshou ka.
Anh/chi co the tra loi truoc ngay [ngay] khong a?
Kết thúc
ご確認のほど、よろしくお願いいたします。
Gokakunin no hodo, yoroshiku onegai itashimasu.
Xin vui long xac nhan. Cam on.
お忙しいところ恐縮ですが、何卒よろしくお願いいたします。
Oisogashii tokoro kyoushuku desu ga, nanitozo yoroshiku onegai itashimasu.
Xin loi da lam phien luc ban. Rat mong duoc giup do.
引き続きどうぞよろしくお願いいたします。
Hikitsuzuki douzo yoroshiku onegai itashimasu.
Mong duoc su ho tro tiep tuc cua anh/chi.
ご不明な点がございましたら、お気軽にご連絡ください。
Gofumei na ten ga gozaimashitara, okigaru ni gorenraku kudasai.
Neu co dieu gi khong ro, xin cu lien lac.
Mẫu đầy đủ
件名:○○のご確認
Kenmei: XX no gokakunin
Tieu de: Xac nhan ve [chu de]
○○様 お世話になっております。△△の□□です。
XX-sama Osewa ni natte orimasu. XX no XX desu.
Kinh gui [ten], Cam on su ho tro. Toi la [ten] tu [cong ty].
以上、ご確認のほどよろしくお願いいたします。 □□
Ijou, gokakunin no hodo yoroshiku onegai itashimasu. XX
Tren day la tat ca. Xin vui long xac nhan. [Ten]
件名:打ち合わせ日程のご相談
Kenmei: Uchiawase nittei no gosoudan
Tieu de: Trao doi ve lich hop
Mẹo văn hóa
- "Osewa ni natte orimasu" là cụm từ quan trọng nhất trong thương mại Nhật. Dùng nó để mở đầu mỗi email gửi cho người đã hợp tác.
- Không bao giờ bắt đầu email thương mại chỉ bằng "Xin chào" -- người Nhật mong đợi lời chào nghi thức. Bỏ qua nó giống như đi vào nhà người khác mà không cởi giày.
- Kết thúc mỗi email bằng "yoroshiku onegai itashimasu" hoặc một biến thể. Nếu thiếu sẽ cảm thấy đột ngột.
Cau hoi thuong gap
Có thể dùng tiếng Anh trong email thương mại tiếng Nhật không?
Một số công ty chấp nhận email pha trộn Anh-Nhật, nhưng an toàn nhất là viết hoàn toàn tiếng Nhật. Nếu phải pha, giữ cấu trúc (chào, nội dung, kết) bằng tiếng Nhật và chỉ dùng tiếng Anh cho thuật ngữ chuyên môn.
Email cần trang trọng đến mức nào?
Mặc định là rất trang trọng. Dùng khiêm nhường ngữ cho hành động của bản thân và tôn kính ngữ cho hành động của người nhận. Trong email, quá trang trọng tốt hơn quá thân mật.
Với SayLy, chỉ cần nhập tiếng Việt là gửi được tiếng Nhật tự nhiên. Không cần học thuộc.
Tải trên App StoreMiễn phí. Không cần tài khoản.