Japones para el ayuntamiento / oficina del barrio
Empadronamiento, certificados, impuestos y seguro -- todo en japones.
El ayuntamiento (市役所, shiyakusho) o la oficina del barrio (区役所, kuyakusho) es donde haces casi todo el papeleo oficial en Japon -- empadronarte, seguro medico, impuestos, certificados. El personal suele tener paciencia, pero saber que decir te ahorra mucho tiempo y idas y venidas.
En la ventanilla
すみません、何番の窓口に行けばいいですか?
Sumimasen, nanban no madoguchi ni ikeba ii desu ka?
Perdona, ¿a que ventanilla tengo que ir?
番号札はどこで取れますか?
Bangou fuda wa doko de toremasu ka?
¿Donde se coge el numero?
この書類の書き方を教えてください。
Kono shorui no kakikata wo oshiete kudasai.
¿Me puede ensenar como rellenar este formulario?
英語の書類はありますか?
Eigo no shorui wa arimasu ka?
¿Tienen formularios en ingles?
Registro de residencia
転入届を出したいのですが。
Tennyu todoke wo dashitai no desu ga.
Quiero presentar un registro de mudanza.
転出届をお願いします。
Tenshutsu todoke wo onegaishimasu.
Quiero tramitar una baja por mudanza.
住所変更の手続きをしたいです。
Juusho henkou no tetsuzuki wo shitai desu.
Quiero actualizar mi direccion.
マイナンバーカードを申請したいです。
Mai nanbaa kaado wo shinsei shitai desu.
Quiero solicitar la tarjeta My Number.
在留カードの住所も変更が必要ですか?
Zairyuu kaado no juusho mo henkou ga hitsuyou desu ka?
¿Tambien tengo que actualizar la direccion de mi tarjeta de residencia?
Solicitud de certificados
住民票をもらいたいのですが。
Juuminhyou wo moraitai no desu ga.
Quiero obtener una copia de mi registro de residencia.
印鑑証明書を発行してもらえますか?
Inkan shoumeisho wo hakkou shite moraemasu ka?
¿Me pueden emitir un certificado de sello registrado?
課税証明書が必要なんですが。
Kazei shoumeisho ga hitsuyou nan desu ga.
Necesito un certificado fiscal.
何日くらいでできますか?
Nannichi kurai de dekimasu ka?
¿Cuantos dias tarda?
Impuestos y seguro
国民健康保険に加入したいです。
Kokumin kenkou hoken ni kanyuu shitai desu.
Quiero darme de alta en el seguro medico nacional.
保険料はいくらですか?
Hokenryou wa ikura desu ka?
¿Cuanto cuesta la prima del seguro?
住民税の支払い方法を教えてください。
Juuminzei no shiharai houhou wo oshiete kudasai.
¿Me puede explicar como pagar el impuesto de residencia?
口座振替にしたいのですが。
Kouza furikae ni shitai no desu ga.
Quiero domiciliar el pago en mi cuenta bancaria.
減免制度はありますか?
Genmen seido wa arimasu ka?
¿Existe algun programa de exencion o reduccion?
Consejos culturales
- Los ayuntamientos en Japon suelen abrir de lunes a viernes, 8:30-17:15. Algunos abren los sabados con horario reducido, pero varia segun la ciudad. Consulta la web antes de ir.
- Lleva tu tarjeta de residencia (在留カード), la notificacion de My Number y tu sello personal (印鑑) si tienes uno. Para cambios de direccion tambien necesitaras la direccion anterior.
- La mayoria de ayuntamientos tienen un mostrador de consulta gratuito o linea de soporte multilingue. Pregunta 「通訳サービスはありますか?」(¿Hay servicio de interprete?) si necesitas ayuda.
Preguntas frecuentes
¿Que tengo que hacer en el ayuntamiento al llegar a Japon?
En los 14 dias siguientes a mudarte, debes presentar el registro de mudanza (転入届). Lleva tu tarjeta de residencia y pasaporte. Al mismo tiempo puedes darte de alta en el seguro medico y pension nacional (si tu empresa no lo cubre), y recibiras la notificacion de My Number.
¿Puedo hacer los tramites en ingles en el ayuntamiento?
En las grandes ciudades suele haber soporte multilingue -- personal que habla ingles, tabletas de traduccion o servicio telefonico de interpretacion. En pueblos pequenos puede que no, asi que lleva SayLy o un amigo que hable japones. Los formularios casi siempre estan solo en japones.
Con SayLy, escribe en español y envía japonés natural. Sin memorizar nada.
Descargar en el App StoreGratis. Sin cuenta necesaria.
Guías relacionadas
Tambien te puede interesar
Traduccion de voz en tiempo real cara a cara
Habla a tu telefono y deja que SayLy traduzca la conversacion en tiempo real.
Keigo: Los tres niveles de cortesia en japones
Teineigo, sonkeigo y kenjougo -- las claves del habla educada en japones.
Google Translate vs SayLy: Cual funciona mejor en Japon?
Comparacion detallada de Google Translate y SayLy para la vida diaria en Japon.